ichimen someru hana wa sora e to noboru hikari
ikuoku no ibukitachi ima, sekai ga umarekawaru
yawaraka na hi ni koboredasu tsubomi
madoromi no naka yorokobi wo ukete
kitto daremo ga hohoemi nagara
itsuka no jibun kasaneteiru ne
mezametate no yuuki ni fureta
hajimari no asa ni niteru kara
kokoro ga hodoketeiku kisetsu ni machiawaseta
daichi ni ukabiagaru komorebi no kontorasuto
ichimen someru hana wa sora e to noboru hikari
ikuoku no ibukitachi ima, sekai ga umarekawaru
ã„ã¡ã‚ん染ã‚る花ã¯ã€€ç©ºã¸ã¨æ˜‡ã‚‹å…‰
幾億ã®æ¯å¹ãŸã¡ã€€ä»Š, 世界ãŒç”Ÿã¾ã‚Œå¤‰ã‚ã‚‹
ã‚„ã‚らã‹ãªé™½ã«ã€€ã“ã¼ã‚Œã ã™è•¾
ã¾ã©ã‚ã¿ã®ä¸ã€€å–œã³ã‚’å—ã‘ã¦
ãã£ã¨èª°ã‚‚ãŒã€€å¾®ç¬‘ã¿ãªãŒã‚‰
ã„ã¤ã‹ã®è‡ªåˆ†ã€€ã‹ã•ãã¦ã„ã‚‹ã
目覚ã‚ãŸã¦ã®å‹‡æ°—ã«è§¦ã‚ŒãŸ
ã¯ã˜ã¾ã‚Šã®æœã«ä¼¼ã¦ã‚‹ã‹ã‚‰
心ãŒã»ã©ã‘ã¦ã„ã å£ç¯€ã«å¾…ã¡ã‚ã‚ã›ãŸ
大地ã«æµ®ã‹ã³ä¸ŠãŒã‚‹ã€€æœ¨æ¼ã‚Œæ—¥ã®ã‚³ãƒ³ãƒˆãƒ©ã‚¹ãƒˆ
ã„ã¡ã‚ん染ã‚る花ã¯ã€€ç©ºã¸ã¨æ˜‡ã‚‹å…‰
幾億ã®æ¯å¹ããŸã¡ã€€ä»Šã€ä¸–ç•ŒãŒç”Ÿã¾ã‚Œå¤‰ã‚ã‚‹
The flowers that dye the lands are a light stretching towards the heavens.
With their billions of breaths, the world is now born anew.
Amidst the gentle sunlight, the flower buds flutter down.
In their slumber, they take in the happiness.
Smiling all the way, as I'm sure they all are,
they're matching themselves up to the selves of another day.
I was touched by a newly woken courage,
just like on the day when it all began...
It awaited in the season that melts my heart away,
the contrast of the falling light, hovering above the earth.
The flowers that dye the lands are a light stretching towards the heavens.
With their billions of breaths, the world is now born anew.
A discussion has not been started for these lyrics.