For the English stanza ([4])
I'm thinking the last word of the first line is "reflection", not "affection", though both make sense more or less.
And the last two words of the second line are "and pain", not "of time". It's definitely an "and" instead of an "of", at least.
Anyone else wanna weigh in on this?
-- by
av4rice
at 2009-06-18 20:31:05
Notes for Romaji lyrics:
[1] "sora"(sky) is written in the official lyrics as 時空(jikuu), which translates to "space-time".
[2] "sadame"(fate) is written as é‹å‘½(unmei), which translates to "destiny".
[3] "toki"(time) is written as 時代(jidai), which translates to "era".
[4] This stanza of English is not included in the official lyrics. These are simply my guess.
-- by
shin
at 2009-03-25 10:02:38