Come on, guys, stop being lame, I'm just trying to get an accurate translation. Stop doing stuff if you don't know Japanese.
Well your translations are messed up and so are your transliterations.
My translation is fine and yeah, my transliteration needs help, but if you don't know Japanese, then don't touch it. :P This was my first transliteration.
No, the translations for the last two parts....er...whatever you call them are messed up (Darling, me wo akete, etc. those parts at the end). There the exact same as the beginning lines, but the romanji is different. And I'm not touching it, even though I'm tking Japanese. =)
-- by
spoone
at 2007-08-05 08:28:05
Come on, guys, stop being lame, I'm just trying to get an accurate translation. Stop doing stuff if you don't know Japanese.
Well your translations are messed up and so are your transliterations.
My translation is fine and yeah, my transliteration needs help, but if you don't know Japanese, then don't touch it. :P This was my first transliteration.
Come on, guys, stop being lame, I'm just trying to get an accurate translation. Stop doing stuff if you don't know Japanese.
Well your translations are messed up and so are your transliterations.
-- by
spoone
at 2007-07-04 15:28:49
Come on, guys, stop being lame, I'm just trying to get an accurate translation. Stop doing stuff if you don't know Japanese.
TwirlyWhirl says:
Okay, this is making me mad. The kanji lyrics for this line say "DARIA" (dahlia), NOT "Maria", so I wish people would stop fixing that line.
"Fuyoru no sora de kuroi daria" I checked three kanji lyrics typed out by Japanese fans (one of which was directly from the Ankoku Tengoku Single's booklet), and all say "daria".
Also, editing my punctuation is really stupid? No one cares if the line ends with a period or three dots.
I'll hurt anyone who tries to edit the parts that are in the TV sized version to match the KCK fansubs' translation. Seriously.
In reference to this, please don't change the line to "for I am the goddess here". The line is simply "watashi ga megami" (I am a goddess). You don't need to add so much.
And the word "poor" is nowhere in the line "My imprisoned, pale-faced price". Don't add adjectives. You're making it sound like she actually cares about him. xD