Lyrics for Kimi ni Todoke from Kimi ni Todoke by Tomofumi Tanizawa (Opening #1)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
yasashii hidamari ni CHAIMU ga DIREI suru
hoho o naderu kaze ibuki wa fukaku natteku

toomawari no namida namaetsuketa ashita
kasanaru mirai iro no RAIN

adokenai konna kimochi mo
hajiketobu hodo waraiaeta hi mo
taisetsu ni sodatete ikeru you ni
togire togire no toki o koete
takusan no hajimete o kureta
tsunagatte yuke todoke

houkago no yuuyami warau kimi no senaka
hisoka na sasayaki fureta koto no nai omoi no naka

boku no naka no kimi to kimi no naka no boku de
karamaru mirai iro no RAIN

ameagari no machi no nioi to
yume mitai na himitsu mune ni daite
nando mo nakisou ni natte mata warau
kangaeru yori zutto hayaku
sono mune ni tobikometara ii
tsunagatte yuke todoke

nani yori mo daiji na kimi no mae de
kizukanai you ni daiji ni shiteta no wa sou jibun
sono hito no koto ga moshi mo SAYONARA no kawari ni natte shimatte mo
ari no mama subete

adokenai konna kimochi mo
hajiketobu hodo waraiaeta hi mo
taisetsu ni sodatete ikeru you ni
honno sukoshi otona ni natteku
kimi ni naritai boku o koete
tsunagatte yuke
ima sugu kimi ni
todoke
やさしい日だまりに チャイムがディレイする
ほほをなでる風 息吹は深くなってく

遠まわりの涙 名前つけた明日
重なる未来色のライン

あどけないこんな気持ちも
はじけ飛ぶほど笑い合えた日も
大切に育てていけるように
とぎれとぎれの時を越えて
たくさんの初めてをくれた
つながって行け 届け

放課後の夕闇 笑うきみの背中
ひそかなささやき 触れたことのない想いの中

僕の中のきみと きみの中の僕で
絡まる未来色のライン

雨上がりの街の匂いと
夢みたいな秘密を胸に抱いて
何度も泣きそうになってまた笑う
考えるよりずっとはやく
その胸に飛び込めたらいい
つながって行け 届け

何よりも大事なきみの前で
傷つかないように大事にしてたのは そう自分
その一言がもしもサヨナラのかわりになってしまっても
ありのまま すべて

あどけないこんな気持ちも
はじけ飛ぶほど笑いあえた日も
大切に育てていけるように
ほんの少し大人になってく
君になりたい僕を超えて
つながってゆけ
今すぐ君に 届け
In that gentle spot warmed by the sun, the chime is delayed
The wind brushing my cheeks turns into my deep breath

Roundabout tears, the tomorrow we named
Are all overlapping future-colored lines

These childish feelings
The days we laughed together happily
I hope we come to treasure them
You surpassed this disconnected time
And gave me lots of firsts
I'll connect them to you, I'll reach you

The after school sunset, your back, as you're laughing
Secret whispers, inside these untouched feelings

The you inside of me, and the me inside of you
Are all interweaving future-colored lines

The smell of the town after the rain
And the dream-like secret I hold in my heart
So many times I've felt like crying, but then laughed instead
Rather than thinking about it, hurry up
It's fine if you just fly into my heart
To connect to you, to reach you

In front of you, cherished more than anyone
is someone who cherishes you so that you won't get hurt, that's right, it's me
Even if your words somehow become "goodbye" instead
Everything will be as it is

These childish feelings
The days we laughed together happily
I hope we come to treasure them
I'll become just a little grown up
Surpassing the me that wants to be just like you
To connect to you
Right now
To reach you



OMG, wow. Stop posting pure web translated English lyrics!
Please, if ever you're going to use one, only serve it as a base,
or if you really can't translate it, leave the lyrics alone!

-- by ehmz at 2010-01-26 11:30:39

ari no mama is correct. they are three separate words with the word "no" as connector denoting possessiveness. This phrase means "as it is"

ari no mama subete - translated as "everything as it is"

arinomama is also correct since it could be loosely translated into a word which may mean 'frankly' or 'fact'

arinomama subete - could be translated as "frankly everything" or "every fact" but questions will arise later with incorrect grammer use and the meaning depicted on these does not quite suit that of the song

So the safe translation would be "ari no mama" with three separate words which I also agree with.

-- by nccssm at 2010-01-24 22:18:45

Agreed.

-- by shin at 2009-11-24 07:12:00

Ari no mama is the right one.
You shouldn't base this on online translator or from what you hear either.

-- by miko at 2009-11-24 06:26:42

http://jisho.org/words?jap=arinomama&eng=&dict=edict&common=on << i don't agree
also from hearing you can get that Tomofuni is singing this as a one word.

-- by exkurizu at 2009-11-23 14:00:36

It is NOT supposed to be written as "arinomama" (one word). That really would be incorrect.

-- by chiisanashojo at 2009-11-23 13:54:50

arinomama - is used as a 1 word not as "ari no mama"

-- by exkurizu at 2009-11-23 13:47:11

Change history for Kanji lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Discuss lyrics: Change history for Romaji lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0033 seconds at 2024-11-28 21:37:46