Lyrics for Yume ni Yell! Patissiere (TV Size) from Yumeiro Patissiere by Mayumi Gojo (Opening #1)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
Fuwafuwa funwari Amakute torokechau
Shiawase wo ageru yo Yumeiro no PATISHIEERU!!

(Ichigo FUREJE & FRANBOWAAZU, hapihapi MAKARON, hapinesu made go!)

CHANSU no tobira Aketa toki kara Kibun joujou
Youkoso SUIITSU no oukoku e (Bon appetit!)
Hajime wa ne, HETAPPI demo MEGEZU ni hibi shoujin!
"Makeruna! Atashi" (Courage!)

My dream migakeba hikaru takaramono
Fairy CHIKARA kashite!

(SHIFON, SE•SHIBON, JURE, BONJUURU Hatsuratsu FRUITS, raburii made go!)

Nakitaku natte mo egao ni nareru mahou
"Oishii!" wo tsukurutte omoikkiri tanoshii ne

Fuwafuwa funwari Amakute torokechau
Shiawase wo ageru yo Yumeiro no PATISHIEERU!!

(Ichigo FUREJE & FRANBOWAAZU, hapihapi MAKARON, fun fun)

Yume ni EERU!



ふわふわふんわり 甘くてとろけちゃう
幸せをあげるよ 夢色パティシエール!!

(いちごフレジェ&フランボワーズ、はぴはぴマカロン、はぴねすmade go!)

チャンスの扉 開けた時から 気分↑↑
ようこそ スイーツの王国へ(Bon appétit!)
初めはね、ヘタッピでも メゲズに 日々精進!
「負けるな!あたし」(Courage!)

My dream 磨けば光る宝物
Fairy チカラ貸して!

(シフォン、セ・シボン、ジュレ、ボンジュール はつらつフルーツ、らぶりー made go!)

泣きたくなっても 笑顔になれる魔法
「美味しい!」を創るって 思いっきり楽しいね

ふわふわふんわり 甘くてとろけちゃう
幸せをあげるよ 夢色パティシエール!!

(いちごフレジェ&フランボワーズ、はぴはぴマカロン、fun fun)

夢にエール!
Light and fluffy, sweetly melting away
I'll give you happiness! The dream-colored pâtissière!!

(Strawberry fraisier & framboise, happy happy macaroon, happiness made go!)

Since I opened the door of chance, my mood has lifted
Welcome to the Kingdom of Sweets (Bon appétit!)
Though I was terrible at the beginning, I was diligent everyday!
"I won't lose! I said to myself" (Courage!)

If I polish my dream, it will become a shining treasure
Fairy, lend me your strength!

(Chiffon, C'est si bon, Gelée, Bonjour, Lively fruits, Lovely made go!)

Magic that makes you smile even when you want to cry
Making something "delicious!" is so much fun!

Light and fluffy, sweetly melting away
I'll give you happiness! The dream-colored pâtissière!!

(Strawberry fraisier & framboise, happy happy macaroon, fun fun)

Yell for the dream!
The title of the song may really be "Yume ni AILE! Patissiere." "Aile" is a French word meaning "wing" and would be transliterated the same way into katakana as the word "yell." But because the song and series contain a massive amount of French, I think this is the most likely translation.

-- by worldwidepeace at 2009-12-18 18:26:23

Change history for Romaji lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Kanji lyrics: Change history for Discuss lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0029 seconds at 2024-11-28 21:04:30