Genjo-Subs Recruitment Thread
Link |
by
on 2008-06-18 18:52:39
|
Translators: Experience is preferred, but if you have decent English and able to translate then, apply. Translator Checkers: Must have proper knowledge of grammar, spelling, punctuations, etc. Experience is preferred, but if you think you’re up for the job, apply. Timers: Able to use Aegisub for timing, use lead ins/outs, and scene timing experience is a plus. Experience is preferred. Editors: Able to have a complete grasp of the English language, basically read through the scrip, identify the grammatical, syntax, etc. errors, and change them Quality Checkers: Must be able to point out the timing, editing, typesetting, and encoding errors and present it in a QC report. Experience is a must for quality checkers. Typersetter: Prior experience is a plus, kara experience is also a plus. AFX knowledge is highly commendable and if you have any of those skills, then apply. Encoders: Have prior experience, able to encode both avi and mkv format Web Designer: You think you have skills to make this site better? Then send us a sample of your work and you will have a chance to work on this site and become a part of the Genjo-Subs team. Bot provider/FTP provider: Should have a secure server and give us access to it 24/7. If you interested in any of these positions then feel free to join our IRC #genjo-recruits, or Pm me here with your contact information. Also, I would like to thank all the supporters for still being here in our time of need, and I would like to welcome and potential staff members to try to apply and see how it is to be part of the Genjo staff. Edit: For the summer season we will be choosing one of the following series to do: Natsume Yuujinchou, Sekirei, or Blade of the Immortal. Of course, the translator will be able to choose one of the follow or suggest another series to do. This is not set in stone, so please stay tunned for more information regarding this. P.S i have asked the admin and got permission to do so to post this topic. |