HELP ME PLEASE!!
Link |
by firefly_kyo
on 2006-02-05 09:38:08
|
Would anyone be kind enough to help me do a little translation? am in urgent need~~ please anyone who can help me?~~ thanks a million! 1.ã‚ã®é›²ã®å¶ºã®å‘ã“ã†ã«ã€è¦‹ãŸã“ã¨ã¯ãªã„ã®å³¶ãŒæµ®ã‹ã‚“ã§ã„ã‚‹ã‚“ã 。 2.人も鳥も虫も 光りè¼ã星際 ã„ã®ã¡ã¯ãŸã 一度 一度枯れãŸèŠ±ã¯ã€äºŒåº¦ã¨å’²ãã“ã¨ã¯ãªã„ ã ã£ãŸã‚‰ã“ãã€ãªã«ã‚ˆã‚Šã€€å°Šã美ã—ã„ 3.ã‚ãªãŸã®è¨€ã†ã‚ˆã†ã«ã€ã²ã¨ã¤æ‚ªã„ã“ã¨ã¯ã—ãªã„ 生ãã¦ã„ã人間 ã„ã‚‹ã®ã ã‚ã†ã‹ï¼Ÿã©ã‚“ãªã«ã€€æ¸…らã‹ãªã€€ã²ã¨ã ã£ã¦ã€€ç”Ÿãã¦ã„ããŸã‚ã«ã€€ã ã‚Œã‹ã«æ†Žã‚“ã ã‚Šã€æ¨ã‚“ã り 傷ã¤ã‘ã“ã¨ã‚‚ã§ã‚‚ 本当ã¯ã ã‚Œã ã£ã¦ã€€ãã‚“ãªã“ã¨ã¯ã€€ã—ãŸããªã„ ã¨æ€ã£ã¦ã„ã‚‹ã¯ãšã 。 4.ã„ã¤ã‹ç»¿ã®æœã¸ã€€å…¨ã¦ã®å¤œã‚’越ãˆã¦   ãã‚Œã¯ãŸã 一人ã¤ã¤è§ã¤ã‘ã¦ã‚†ã场所ã ã‹ã‚‰   æ‡ã‹ã—ã ã¾ã 远ㄠ约æŸã®é‡ŽåŽŸ 5.人ãŒå¤œã®å¤¢ã‚’見ãŸã„ã«ã€€ã€€ã“ã®å®‡å®™ã§ã‚‚ 夢を 見ã¦ã„ã‚‹ã‚“ã§ã™ã€€ã€€ã“ã†ãŒåˆã£ãŸã‚‰ã‹ã‚‚知れãªã„ã€ã•ã¾ã–ã¾ãªå¯èƒ½æ€§ã‚’ ã“ã®ä¸–ç•Œã¯ã‚†ã‚ã®ä¸ã«éš ã—ã¦ã„ã¦ã€€ã€€ãã®ã“ã¨ã€€ç§ãŸã¡ã¯ã€€å¹³è¡Œä¸–ç•Œã¨ã‹ã€åˆ†å²å®™ã¨å‘¼ã‚“ã§ã„ã¾ã™ã€‚ THX so much!! |
Re: HELP ME PLEASE!!
|
whoah, what's the purpose of translating such long sentences.. o.O can i ask a question: are those written by a non-japanese?
---
current favourite(s): niconico douga!!!!! |
Re: HELP ME PLEASE!!
|
Wow I can sure help you But all I see is a bunch of boxes!!! |
Re: HELP ME PLEASE!!
Link |
by
![]() |
@Naruto: Maybe your computer doesn't install japanese characters or so called letters to your site so that's why. @firely kyo: Try to refer some sites or dictionaries for your answers if you don't mind. |
Re: HELP ME PLEASE!!
|
Some of Japanese in there phrases and sentences seems broken, so the meaning is a little unclear. I may not be getting the meaning as originally intended, but... 1, Something like, "Over passed the top of that cloud, here is an island that I've never seen." 2, "Human, bird, insects, and shining star: the life is only once. The flower that died would never bloom again. That's why it is more precious and beautiful than anything else." 3, (Is this a bit from Saint Seiya?) "Are there any living human being who has never done any wrong, as you say? Even those of the purest has hated, reproached, or hurt someone; he would have never wanted to do that." 4, "Someday, to a green morning" "Passing all the night" "Because it's a place you(I? he?) find alone" "Beloved, yet far promised field" 5, (I am not gonna even try...I don't know what he wanted to say at all.) |
Re: HELP ME PLEASE!!
|
@ï½¢æºï½£ Wow,you are really good at translating them. I tried to do that too, but there are some of the kanjis that I don't know (although there're some mistaken kanjis) so I couldn't complete it :P. I agree with you about the fifth phrase. It seems to be that the sentences are broken and it's impossible to understand what it is trying to say. @firefly_kyo Please, could you tell me where did you copy or find them? Because, like ï½¢æºï½£ said, the sentences seems to be broken and they are a little unclear. Thanks. |
Re: HELP ME PLEASE!!
|
Well, Japanese is SUPPOSED TO BE my first language. Unfortunately, my second language (English) has taken over ever since I moved to US ages ago... I am sure the translation could be better. It was a quick job. If you need some help with words here and there, you could always check an online dictionary such as Goo (http://www.goo.ne.jp/ - contains English/Japanese, Japanese/English and Japanese/Japanese dictionary) or ALC (http://www.alc.co.jp/ - English/Japanese and Japanese/English dictionary only). |
Re: HELP ME PLEASE!!
|
to translate try: http://babelfish.altavista.com/ , it doesn't translate acurate, but using it, will at least make you understand a written text in Japanese or other language |
Re: HELP ME PLEASE!!
|
babelfish is only good for amusement. I could hardly recommend using it, if you might take the result seriously at all... I don't know about English to or from any other language; maybe they are better. But the result it spits out for English->Japanese or Japanese->English is laughable. |
Re: HELP ME PLEASE!!
|
yeah babelfish was never accurate, to me. i'd rather get up and search for my dictionary if i have to. generally i think online translation devices confuse me more instead of helping me get a clue on japanese phrases. no offence to people who use them, though. ^.^
---
current favourite(s): niconico douga!!!!! |
Re: HELP ME PLEASE!!
Link |
by
![]() |
I use Babelfish to get somewhat accurate translations of simple sentences. In a way, it's good for practice if you input something very literal, like 'I cried because of cow death' or something, haha. ![]() ![]() ![]() |
Re: HELP ME PLEASE!!
Link |
by bishi baka
on 2006-02-15 07:07:30
|
[looks] I have now realized that i can only read hiragana sadly. i can read some of it but I can't translate. |
Re: HELP ME PLEASE!!
|
> I use Babelfish to get somewhat accurate > translations of simple sentences. In a way, > it's good for practice if you input something > very literal, like 'I cried because of cow death' > or something, haha. If you can recognize that the translation isn't good, your Japanese language skill is probably already beyond that of simple sentense, which babel can kind of translate. |
Re: HELP ME PLEASE!!
Link |
by bishi baka
on 2006-02-16 07:19:22
|
I use that thing to translate "my name is... use that thing to translate "my name is..." with â€ã‚ãŸã—ã‚ãªã‚ã‚。。。†and it said "my trapdoors" opr something. |
Re: HELP ME PLEASE!!
|
But I think that "my name is..." in japanese is "ã‚ãŸã—ã®ãªã¾ãˆã¯..." or "ç§ã®åå‰ã¯...", and not "ã‚ãŸã—ã‚ãªã‚ã‚..." |
Re: HELP ME PLEASE!!
|
One thing I hate about Babelfish is that it has a penchant for ending most A=B type sentences with ã§ã‚ã‚‹. Everytime I see that, I'm like "Is this thing run by my grandmother or what?" :D Japanese<->English isn't one of its specialties, but I must admit that Babelfish has saved my arse whenever I've had to translate the occasional French or Italian website...
ã“ã“ã«ä½•ã‚’言ã†ã®ã‹å…¨ã分ã‹ã‚‰ãªã„。。。
|
Re: HELP ME PLEASE!!
|
I think babelfish does a better job translating between European languages. They probably got too ambitious when they included Japanese, which is quite different. |
Re: HELP ME PLEASE!!
|
yeah, babel fish is a bit rubbish when used for japanese, chinese or korean. when you get a translation and re-enter it to be translated to the original language (just to check) it gets it wrong.
熱ã æºã‚‹ãŒã™ å¼·ã•
å„šã æºã‚Œã‚‹ å¼±ã•
所詮 åŒã˜ã€€çµæ¥
|
Re: HELP ME PLEASE!!
|
can we please move on from babelfish.. =p let's try translating the mysterious fifth sentence, shall we? ^o^;
---
current favourite(s): niconico douga!!!!! |
Re: HELP ME PLEASE!!
|
> can we please move on from babelfish.. =p > > let's try translating the mysterious fifth sentence, shall we? ^o^; Yeah, but translating a sentence that makes no sense is another that makes no sense, no matter what language you put it... |